直通屏山|福建|时评|大学城|台海|娱乐|体育|国内|国际|专题|网事|福州|厦门|莆田|泉州|漳州|龙岩|宁德|南平|三明
您所在的位置: 东南网 > 台海_ > 闽台交流> 正文
分享到:

学习汉语 让我的“家”变大了

2024-01-04 09:08:44 来源:东南网  责任编辑:陈玮  作者:陈梦婕

image.png

  白乐桑与中国小朋友交流互动。(资料图片)

image.png

  白乐桑在“世界汉语教育史研究的理论与方法”研讨会上交流。

东南网1月4日讯(福建日报记者 陈梦婕)日前,“世界汉语教育史研究的理论与方法”研讨会在福建师范大学海外教育学院举办。法国知名汉学家白乐桑特意穿上一身汉服出席并演讲。

1973年,白乐桑来华留学进修中文,成为中法恢复互派留学生后来中国的第一批法国留学生。他一生致力于汉语教学推广,创建了法国汉语教师协会,并连续六届担任世界汉语教学学会副会长。2006年,白乐桑出任法国教育部第一任汉语总督学。在任10年,在他的推动下,法国学习汉语的初高中人数以每年25%~30%的速度增长,法国也成为全世界最早把汉语纳入高考体系的国家。如今,中文在法国教育体系中的普及程度之高,令欧洲其他国家望尘莫及。因为传播汉语的突出贡献,白乐桑荣获“中国语言文化友谊奖”,以及法国学术、教育界的最高荣誉勋章——学术棕榈司令勋章等多项荣誉。在这位当代法国中文教育泰斗眼中,中文难吗?魅力何在?世界汉语教学应当如何推广?……请看本报记者对白乐桑先生的专访。

结 缘

记者:您最初是怎么和汉语结缘的?

白乐桑:我在1968年秋进入巴黎第八大学主修哲学。次年,大学迎来一场教育改革试验,鼓励学生同时主修两个专业。最开始,我选择了西班牙语。但很快我就发现,西班牙语与法语同属拉丁语系,太相近了,无法激发我继续学习的热情,于是便转至中文系。我也一直在回顾自己当时选择学习中文的动机。当年,学习中文的人很少,自己很想去挑战、探索遥远国度的语言文字及神秘的文化。另外,在我10多岁时,在塞纳河边的旧书摊上,我就接触到一些有关中国的书籍,有一次还买了一本林语堂的书,这些都让我感受到异国情调的召唤,这应该就是我最初选择学习中文的诱因。

记者:您是中法恢复互派留学生后来中国的第一批法国留学生,能否谈谈当年的留学生活?

白乐桑:我在1973年11月19日抵达中国。为了纪念这个特殊的日子,我在当年的留学照片上写道:来到了月球上,每天都有重大发现。我去邮局寄信回家,第一次跟中国人对话,我对一个女服务员叫“小姐”,她哈哈笑起来了,脸都红了。后来我才知道,周围人都得叫“同志”。我买文具,用中文问服务员多少钱,她伸出大拇指和食指比划,我给了两块,她笑着用阿拉伯数字写了个“8”,我才发现原来我们连肢体语言也有不同。后来,我还争取到机会去农村、工厂,就住在老乡家里,睡在炕上,我和老乡互相看对方都有点“外星人”的感觉,就像到了“月球背面”,让人激动。

收 获

记者:推广、研究汉语50年,您觉得汉语最吸引您的地方是什么?

白乐桑:拉丁字母abc是记录语音的,是工具。但汉字不只是工具,还有非常丰富的意涵。和表音文字不同,汉字有会意字、象形字还有形声字等,它富有诗性、审美功能,甚至还有点游戏性。2019年,中法建交55周年之际,我推动举办了第一届巴黎汉字节。我把最喜欢的书放在首位,还让来参观的观众做游戏,比如给“明”字让他们猜猜,太阳和月亮在一起是什么意思。我想和观众一起分享汉语学习的乐趣,可能他参观完第二天就去学习汉语了。我的心愿是未来能让巴黎汉字节每年都举办,每年发布五个汉字,在塞纳河畔投影汉字,甚至让埃菲尔铁塔用汉字为题材闪光。

记者:您认为汉语学习最大的收获是什么?

白乐桑:只有学习了汉语,我才能真正走进中国的诗歌世界,才能够欣赏书法。我认为诗是中国文化的最高峰,我最喜欢的诗人是李白和王维,最喜欢的汉字是“我”字。最开始写得很难看,后来我发现,不要完全对称地写,结构上就美观多了。我常常拿起圆珠笔就开始写汉字,这不是学其他语言能享受到的趣味。我还翻译过鲁迅的作品,去过绍兴喝过黄酒,我非常欣赏鲁迅尖锐的批判思想,唯独不能认同他对汉字的批判。借用海德格尔的名言“语言是存在之家”,学习汉语让我的“家”变大了。我去英国、德国明显有在国外的感觉,但在中国却一点儿没有。

记者:您觉得学汉语难吗?该怎么教、怎么学?

白乐桑:我经常听到中国学者说汉语很难。难道其他语言容易吗?其实因人而异,因人的动机、认知特征、学习环境而异。我不否认,汉字不像拼音文字那么方便,但学习汉语有独特的趣味。我的几个孙子,很小就开始跟着我学中文了,我觉得学中文可以很好地开发他们的智力。在汉语教学方面,我一直主张字本位。因为汉字不只是记录语言的书写符号,每一个字都有它的意涵。教学时,我主张要提供每一个字的解释,要释义这个最小单位,比如,我会告诉学生“中”和“国”分别是什么意思,他们觉得很有趣,也能记住。建议国外汉语教材不要处处标注汉语拼音,否则它和拉丁字母没有区别,并且会让学习者产生依赖性。不要忘了,汉字是中国文化之根。

汉语热

记者:中文在法国教育体系中的普及程度全欧洲最高,有何历史渊源吗?

白乐桑:在过去的几个世纪中,法国被东方和伊斯兰文明深深吸引,比其他任何欧洲国家都着迷。法国出了很多哲学家,而法国人特别偏爱中国的庄子,他的自由、非正统的思想与法国人的气质比较契合。林语堂在《中国的悠闲理论》和《一个准科学公式》两篇散文中,提到“中国人与法国人的气质是极其相近的”,他指出:“这从法国人著书和饮食的方式可以清楚地看出来。”我想这可能是法国人热爱中文、热爱中国文化的深层次原因。

法国汉语传播经历历史文学为媒介影响下的各个不同阶段。其中,诗歌有着特殊的地位和作用。这种特殊联系的建立可能源于诗人们对“相异性”和“灵性”的追求,也可能是诗歌与汉语语素及文字特性之间的共鸣效应。许多法国诗人都是中国文化传播的“媒人”:克洛岱尔深受道家的影响;女诗人朱迪特·戈蒂耶在她22岁时出了《白玉诗书》,一部法译中国古体诗及仿造中国古典诗歌选集,在法国与欧洲流行,引起了很大反响;雨果在他的日记中还曾亲自写了几个汉字:“夷克裰诩拗”(Victor Hugo中文音译),这是他最早的中文名。

记者:这次来福建参加“世界汉语教育史研究的理论与方法”研讨会,听说您很想拍一部有关法国汉语教育史的纪录片。

白乐桑:事实上,欧洲汉学发轫于意大利和西班牙,但成型于法国。尤其是法国最早开设系统性的官方中文教育课程。法国于1814年12月创立了欧洲首个中文教席,由雷慕莎出任教授。随后,法国东方语言学院于1843年设立了欧洲第一个中文系,有史料记载,该学院早在1840年就已经开始教授中文。

我曾经采访过法国前总统斯卡尔·德斯坦。他在卸任后开始学习汉语,我对他的学习动机很感兴趣,于是便和他的秘书约访,德斯坦总统非常热情地接受了采访。他亲自来开门,跟我说的第一句话是:“我的老师您好!”原来他手里拿着的正是我编的中文教材,书都已经快被翻烂了。总统告诉我,自己任内第一次去中国访问,在离开中国去机场的路上,到处都是不认识的文字,心里不能接受,于是决定挑战自己。这和我当年的动机很像,我们都对“远距”充满了向往。两个小时采访结束,德斯坦总统主动问我是否还有时间,他带我去二楼参观,书柜里摆满了大量中文线装书,《论语》就放在床头柜上。所以,从小学生到大总统,从古至今,我很想记录下法国人学习中文的悠久历史,这很有意思,也很有历史文化价值。

记者:这几年全球兴起汉语热,您对此怎么看?

白乐桑:在我学习的那个年代,学习汉语毕业后就业其实是面临很大困难的。但如今在法国有5万中学生在学习汉语,每个学区都有汉语教学点。中国文化在法国的吸引力和中国现在在政治、经济等方面的国际地位是分不开的。对于学生来讲,除了自身好奇心,他们更渴望有机会去中国交流学习甚至工作,这有很大吸引力和实用价值。每一次在与学生和家长座谈中,我都会告诉他们,无论你学习哪一门学科、做哪一项工作,未来肯定都会接触到中国,这是最大的变化,中国一定会出现在你们未来的道路上。现在,不论是卢浮宫还是戴高乐机场,都标配三种文字,法文、英文、汉字,由此可见一斑。

相关图片
关于我们 | 广告服务 | 网站地图 | 网站公告 |
国新办发函[2001]232号 闽ICP备案号(闽ICP备05022042号) 互联网新闻信息服务许可证 编号:35120170001 网络文化经营许可证 闽网文〔2019〕3630-217号
信息网络传播视听节目许可(互联网视听节目服务/移动互联网视听节目服务)证号:1310572 广播电视节目制作经营许可证(闽)字第085号
网络出版服务许可证 (署)网出证(闽)字第018号 增值电信业务经营许可证 闽B2-20100029 互联网药品信息服务(闽)-经营性-2015-0001
福建日报报业集团拥有东南网采编人员所创作作品之版权,未经报业集团书面授权,不得转载、摘编或以其他方式使用和传播
职业道德监督、违法和不良信息举报电话:0591-87095403(工作日9:00-12:00、15:00-18:00) 举报邮箱:jubao@fjsen.com 福建省新闻道德委举报电话:0591-87275327