直通屏山|福建|时评|大学城|台海|娱乐|体育|国内|国际|专题|网事|福州|厦门|莆田|泉州|漳州|龙岩|宁德|南平|三明
您所在的位置: 东南网 > 台海> 台湾时政 > 正文

蔡英文变“菜英文” 把“陆战队”英文念成“尸体”

2019-08-29 14:44:58 余潞 来源:环球时报  责任编辑:陈玮 陈玮  
分享到:

糗!蔡英文变“菜英文”,把“陆战队”英文念成“尸体”

【环球时报驻台北特约记者余潞】民进党这两天猛攻国民党2020“总统”参选人、高雄市长韩国瑜的英文,不料蔡英文被爆料把英文专业用词念错了,惨变“菜英文”。

据台湾中时电子报28日报道,蔡英文在社交媒体播放新视频,化身英文老师教“国防英文”,想秀一下“专业”。不过,她把“海军陆战队”的英文Marine Corps念错, 念成corpse(尸体)的发音。

台“中华战略学会”研究员张竞称,Marine Corps是海军官校军事术语课程中最为经典的教学重点,蔡英文摆出教学架势,结果发音错误闹出笑话。以韩国瑜与蔡英文的家庭环境比较,韩国瑜苦学至此,已经相当值得肯定,“政治人物还是多替别人想想而留点余地,不要恶言恶语乱酸对方英文,对台湾政治才是比较健康的发展”。“立委”柯志恩称,“具备英国名校博士学位又身为三军统帅的总统犯此错误,实在不可思议”,政治人物说错话、念错字案例不少,且英文程度不好或是否流利不该成为被取笑的对象,这件事之所以受到关注,是因为民进党为了嘲讽韩国瑜的英文对其穷追猛打,所以蔡英文闹的笑话才会被搬上台面检视。柯志恩认为,比念错英文更严重的是她故意以“中华民国台湾”取代“中华民国”,“口口声声要团结,但她这种对国家立场的模糊、遮掩、取巧,怎是该有的言行与格调?”

台媒提到,蔡英文已经不是第一次被抓到英文错误。2016年10月她在哀悼泰国国王的留言中,把“泰国”的英文Thailand拼写为“Tailand”。此外,蔡英文在推特撰文欢送美国在台协会台北办事处处长梅健华时,把“Your Future”(你的未来)写成“You Future”,文法出现错误。

相关阅读:

打印 | 收藏 | 发给好友 【字号
今日热词
更多>>福建今日重点
更多>>国际国内热点
更多>>新闻图片
关于我们 | 广告服务 | 网站地图 | 网站公告 |
国新办发函[2001]232号 闽ICP备案号(闽ICP备05022042号) 互联网新闻信息服务许可证 编号:35120170001 网络文化经营许可证 闽网文〔2019〕3630-217号
信息网络传播视听节目许可(互联网视听节目服务/移动互联网视听节目服务)证号:1310572 广播电视节目制作经营许可证(闽)字第085号
网络出版服务许可证 (署)网出证(闽)字第018号 增值电信业务经营许可证 闽B2-20100029 互联网药品信息服务(闽)-经营性-2015-0001
福建日报报业集团拥有东南网采编人员所创作作品之版权,未经报业集团书面授权,不得转载、摘编或以其他方式使用和传播
职业道德监督、违法和不良信息举报电话:0591-87095403(工作日9:00-12:00、15:00-18:00) 举报邮箱:jubao@fjsen.com 福建省新闻道德委举报电话:0591-87275327