直通屏山|福建|时评|大学城|台海|娱乐|体育|国内|国际|专题|网事|福州|厦门|莆田|泉州|漳州|龙岩|宁德|南平|三明
您所在的位置:东南网 > 台海> 台湾社会 > 正文

台媒:邓丽君《甜蜜蜜》原是印度尼西亚船歌

2015-12-19 17:51:15  来源:中国新闻网  责任编辑:孙劲贞   我来说两句

中新网12月19日电 据台湾联合报报道,东南亚歌谣在台湾风行一时,最早可溯自上世纪六○年代。费玉清等人唱过的《相思河畔》改编自泰国民谣。《梭罗河之恋》是印度尼西亚名噪一时的流行歌,它们皆是台湾翻唱东南亚歌谣的“先驱”。

“亚洲歌姬”邓丽君的《甜蜜蜜》红遍世界各地,和歌手凌峰的《船歌》都出自印度尼西亚苏门答腊的船歌。香港男团“草蜢”的《宝贝对不起》、《失恋阵线联盟》原为九○年代泰国红翻天的流行歌曲。这些南洋歌谣流传至台湾的路径蜿蜒曲折、耐人寻味。

台湾历史博物馆典藏邓丽君1979年发行的《难忘的一天》专辑,当中收录了《甜蜜蜜》。台史博研究人员黄裕元指出,原曲唱的只是渔夫彼此的闲话、吆喝。经著名词人庄奴填写俏皮甜蜜的中文歌词,再由邓丽君轻柔嗓音的魔法诠释,红遍世界各地。

黄裕元分析,邓丽君当红时代的歌星与东南亚华人社会关系颇深,如嫁到印度尼西亚的大明星白嘉莉、在泰国清迈去世的邓丽君,都常到新加坡、印度尼西亚、泰国等地演出。当然会听到当地的歌谣、流行歌,发现好听的歌就改编、翻唱;邓丽君翻唱过不少印度尼西亚歌。

印度尼西亚爪哇著名歌手葛桑(Gesang)创作的《梭罗河之恋》,原为歌颂爪哇最长的一条河“Bengawan Solo”。黄裕元表示,二次大战后经日本人翻唱成日本歌才暴红。台湾在六○年代从日本引进日文版翻唱曲后,又翻唱成闽南语歌等。

东南亚歌谣能穿透台湾及全世界,更值得后续观察的,可能是新住民对台湾流行音乐的影响。

相关阅读:

打印 | 收藏 | 发给好友 【字号
心情版
相关评论
今日热词
更多>>福建今日重点
更多>>国际国内热点
  • 新闻图片
更多>>娱 乐
  • 点击排行
  • 三天
  • 一周
  • 一月
关于我们 | 广告服务 | 网站地图 | 网站公告 |
国新办发函[2001]232号 闽ICP备案号(闽ICP备05022042号) 互联网新闻信息服务许可证 编号:35120170001 网络文化经营许可证 闽网文〔2019〕3630-217号
信息网络传播视听节目许可(互联网视听节目服务/移动互联网视听节目服务)证号:1310572 广播电视节目制作经营许可证(闽)字第085号
网络出版服务许可证 (署)网出证(闽)字第018号 增值电信业务经营许可证 闽B2-20100029 互联网药品信息服务(闽)-经营性-2015-0001
福建日报报业集团拥有东南网采编人员所创作作品之版权,未经报业集团书面授权,不得转载、摘编或以其他方式使用和传播
职业道德监督、违法和不良信息举报电话:0591-87095403(工作日9:00-12:00、15:00-18:00) 举报邮箱:jubao@fjsen.com 福建省新闻道德委举报电话:0591-87275327